Syonan-to soon became a regional distribution centre for news, magazines and Japanese propaganda. Among the publications were two Singapore-based dailies that borrowed the island’s wartime name.The first issue of The Shonan Times, dated 20 February 1942, was printed in English at 140 Cecil Street, the former premises of The Straits Times, Singapore’s English daily that the Japanese forces took over. The very next day, the paper was renamed The Syonan Times and sold for five cents each.A Chinese edition, Zhaonan ri bao (昭南日报), was introduced on 21 February, 1942. Priced at seven cents a copy, the paper was put together at the Robinson Road offices of Xingzhou ri bao (星洲日报), the pre-war Chinese newspaper.6 From November 1942, Zhaonan ri bao was issued only in the afternoons. Apart from official notices, announcements, advertisements and obituaries, as well as the odd Saturday or movie supplement, the newspapers contained mainly Japanese wartime propaganda. Any local news the newspapers carried was heavily censored by the Japanese authorities. It also carried more content relating to Japanese culture, values and history in a section known as “Chao Yang” (朝阳).
they had to monitor their radio to local stations. And for certain wavelengths, their radios would be sealed and the seals must not be broken.Because of that, i preferred to destroy my radio sets. many people preferred to destroy their radio sets and said that they did not posses a radio. because by accident you might break your seal and get into very, very serious trouble for listening to foreign broadcasts-Voice of America or BBC. nobody had time to go to the cinema. they played basketball, volleyball,played until they were threadbare. wherever there was a football field, bumpy or not, they would play, use it until they were out of energy. newspapers were written by local people but edited by Japanese who knew English. sometimes they had notices posted up in public places. the paper was very short, so not much otherwise. by word by mouth,a rumor carried a long way. you can just tell one person that the Japanese wanted to do this and soon everybody will know about it and do that was required.
From the start, the invading Japanese wanted to utilise cinema as an effective propaganda tool. All Shaw cinemas were immediately seized by the Japanese propaganda body known as the Bunka Eiga Gekijio and the Shaw brothers interrogated. Between 1942 and 1945, the Shaws were forced to work for the Japanese. Under the Japan Film Distribution Co or Eiga Haikyu Sha, they continued to supervise the operation of theatres in Singapore and Malaysia. To this end, the Shaws were headquartered at the Pavilion cinema which is located where Specialist Centre stands today.The Shaws were paid a 'salary' of $350 in Japanese currency for the "privilege" of showing propaganda films and a few Indian ones. Hollywood films, although 'allowed' in the early months of the Occupation were banned outright by November 1943. As part of the Nipponization effort, cinemas and amusement parks throughout Singapore and Malaysia were given Japanese names and had to display Japanese flags.
Gay World was one of three amusement parks built in Singapore before World War II and around which Singapore’s nightlife revolved from the 1920s to the ’60s. The other two were New World and Great World. During the war, the Japanese turned all the Worlds into gambling farms, encouraging Chinese businessmen, such as the Shaw Brothers, to operate gambling dens at the amusement parks. As these dens were precluded from raids, the bright lights at the Worlds continued to attract many gamblers and the dens were often crowded. The popularity of the gambling dens helped the Japanese profit substantially from the revenue collected from tax and licence fees of the gambling dens. The Japanese were not allowed in the gambling dens, but they could patronise the cabarets and nightclubs.